現在位置:ホーム > サービス案内 > ローカライズサービス
ローカライズサービス

ポールトゥウィンでは、ゲームコンテンツのグローバル展開を、ゲームデバッグ専門会社ならではの視点でサポートいたします。
テキスト翻訳から、テキスト実装後の言語チェック、全体デバッグまでをワンストップでご提供し、直接的なテキスト翻訳だけにとどまらない、ゲームの豊かな世界観を表現しています。
翻訳無料トライアル実施中!
初めてのお客様へ、弊社の翻訳品質をご理解いただくため、無料トライアルをご案内しています。
詳しくは担当までお問い合わせください!
テキスト翻訳
インゲームテキストだけでなく、マニュアルやウェブサイト、企画書や仕様書に至るまで。
ゲームローカライズを熟知した精鋭の翻訳者たちが、お客様のニーズ、ビジネス、対象商品の必要に対応した完成度の高い成果物を提供します。
特にインゲームテキストでは、表現力や語彙の豊富なゲーム翻訳者が、日本のゲーム文化が培った独特の世界観を世界のユーザーに向けて、また、世界で楽しまれるゲームを日本のゲーム文化に合わせて最高の品質で訳出いたします。
【対応言語】
日/英/仏/伊/独/西/その他
中国語(簡・繁)、韓国語など、その他言語につきましても、お気軽にご相談ください。
リンギスティックテスト
社内に、英/仏/伊/独/西、各国のネイティブスタッフを配置。
テキスト実装後の翻訳の表現、表記をネイティブスタッフが実機確認を行いながら、ゲームの世界観に沿ってチェックすることができます。
テキスト翻訳時には気がつかなかった細かな違和感を丁寧に修正していくことで、仕向け地のユーザーが違和感なくローカライズされたゲームを楽しむことができます。
欧州言語対応(FIGS)
社内に、仏/伊/独/西、各国のネイティブスタッフを配置。
テキスト翻訳だけでなく、リンギスティックテスト(言語テスト)にも対応しておりますので、日本国内にいながら、欧州各国言語の翻訳においても高い品質のローカライズを実現しています。
※アジア圏言語など、その他地域の言語についてもお気軽にご相談ください。
バグレポート翻訳
バグレポートを日⇔英に翻訳します。
特殊な用語が多用されるバグレポートも、デバッグの専門会社である弊社が適切に翻訳。
海外の開発会社やQAチームとのコミュニケーションを円滑化を図ります。
その他
音声収録やDTP制作、海外の開発会社との中継など、ローカライズでお困りのことは、なんでもお気軽にご相談ください。
ここからサブメニュー
サブメニューの終わり
